Курсовая
Примерная тематика курсовых работ:
-
Прием антонимического перевода
-
О природе и опасности буквального перевода
-
История переводческой деятельности в России
-
Проблема эквивалентности и тип переводимого текста
-
Раскрытие контекстуальных значений в переводе
-
Тексты для перевода и их классификация
-
Теория регулярных соответствий
-
Фоновые знания и имплицитная информация
-
Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц
-
Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания оригинала
-
Эквивалентность слов, понятий, реалий
-
Перевод стилистических приемов: метафора, метонимия, гипербола
-
Проблемы эквивалентности перевода
-
Перевод фразеологизмов в художественной литературе
-
Лингвистические трудности перевода
-
Процесс перевода. Переводческие трансформации
-
Прагматические аспекты перевода
-
Краткий обзор истории типологических исследований
-
Применение комплексных видов трансформации при переводе
-
Перевод лексики содержащей фоновую информацию
-
Транскрипция, транслитерация и калькирование как приемы двусторонней передачи текста
-
О переводе метафор и метонимических слов и оборотов
-
Переводческие преобразования
-
Краткий обзор истории отечественного переводоведения
-
Синтаксические проблемы перевода
-
Стратегии понимания связного текста
-
Закономерные соответствия
-
Перевод и интерпретация
-
Вопросы художественного перевода
-
Издержки перевода
-
Вопросы передачи безэквивалентной лексики
-
Особенности перевода информационно-познавательных материалов
-
Особенности перевода медицинских текстов
-
Особенности перевода национально-специфической лексики
-
Особенности перевода общественно-политических текстов
-
Особенности перевода рекламных текстов
-
Особенности перевода религиозных текстов
-
Особенности перевода терминов (разных отраслей производства)
-
Особенности перевода экономических текстов
-
Особенности перевода юридических документов
-
Особенности перевода американского молодежного сленга
-
Особенности поэтического перевода
-
Формирование поисковой компетенции переводчика
-
Роль предпереводческого анализа в процессе перевода
-
Текстовая компетенция переводчика
-
История развития переводоведения в Казахстане
-
Политическая корректность, или языковой такт
-
Перевод художественных текстов
-
Развитие навыков и умений письменного перевода
-
Переводчик как субъект межкультурной коммуникации
-
Некоторые аспекты лингвопереводческого анализа английских неологизмов
Основная литература
-
Комиссаров В.Н. Теория перевода".
-
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода.
-
Комиссаров В.Н. «Введение в современное переводоведение»
-
Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых
-
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение
-
Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский язык Виноградов
-
В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы)
-
Казакова Т. А. «Теория перевода (лингвистические аспекты)»
-
Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian.
-
Паршин А. «Теория и практика перевода»
-
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика.
-
Рецкер Я. И Учебное пособие по переводу с английского языка на русский
-
Е.В. Бреус. Теория и практика перевода с английского на русский
-
Федоров А. В. Основы общей теории перевода.
-
Федоров А.В. Введение в теорию перевода
-
Швейцер А.Д. Теория перевода.
-
Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский
-
Левицкая Т. Р., Фитерман Теория закономерных соответствий
-
Левицкая т.р..Фитерман А.М «Пособие по переводу с английского языка на русский»
-
Бархударов Л.С. Язык и перевод.
-
Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения)
-
Крупнов Н.В. В творческой лаборатории переводчика
-
Толстой С.С.. Основы перевода с английского языка на русский
-
Толстой. Как переводить с английского
-
Алексеева И.С. Введение в переводоведение
-
Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика
-
Латышев Л.К. Перевод: теория, практика и методика преподавания
Дополнительная литература:
-
Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. Пособие)
-
Мирам Г.Э. Профессия: переводчик.
-
Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?
-
Аполлова М. А Грамматические трудности перевода
-
В.Ланчиков, А.Чужакин Трудности перевода в примерах
-
А. Чужакин, П. Палажченко Мир перевода-2000 Introduction to Interpreting
-
Тетради переводчика: Вып. 19/Под ред. проф. Л.С. Бархударова.
-
Туровер Г. Я,. Триста И. А,. Долгопольский А. Б пособие по устному переводу с испанского языка для институтов и факультетов иностранных языков
-
Чернобров А.А., Новосибирск Теория имени и культурный "менталитет"
-
Л.Г.Лузина ("Дискурс межкультурного профессионального общения")
-
А.В. Клименко Перевод, ремесло перевода
-
Грабовский. Перевод – искусство
-
Чуковский К. И. Высокое искусство
-
Лотман Ю.М. Структура художественного текста
-
Брандес М. П. Провоторов В. И. Предпереводческий анализ текста